Не перекласти на англійську, а просто транслітерувати латиною українські назви вінницьких вулиць. Таке рішення можуть ухвалити на сесії міськради. Проект документу затвердили на засіданні виконкому. Він має повну назву: «Про затвердження порядку щодо встановлення елементів адресного господарства (покажчиків назв вулиць та номерів будівель) на території Вінницької міської територіальної громади».
В ньому визначать критерії впорядкування адресного господарства та покращення естетичних якостей міського середовища.
Зокрема, в документі йдеться про порядок щодо встановлення елементів адресного господарства.
А найбільш дискусійний момент в ньому: транслітерація українських назв вулиць, площ, проспектів. Саме не переклад на англійську, а напис латиною при збереженні української мови.
Наприклад, назва вулиці театральної писатиметься так:
«Вулиця Театральна — TeatralnaTeatralna vulytsia». Не «Theatrical Street» англійською.
Виникає логічне запитання: чи зрозуміють іноземці, як називається вулиця, якщо її назву прочитають латинськими літерами?
Слід зазначити, що так «олатинити» вінницькі вулиці в місті намагаються давно. На багатьох будинках вже висять таблички з транслітерацією. Але їх мають замінити на уніфіковані, на тих вулицях, які визначені в документі.
Крім цього суперечливого розділу, у документі багато іншої, технічної і візуальної інформації щодо впорядкування табличок, покажчиків, назв.